منوعات

أموال طائلة وعمل ممتع.. كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية؟

يُعد السعي لكسب المال هو احد ما يميز الإنسان الناجح، فهو لا يسعى فقط لجني المال بل يسعى في الوقت ذاته لأن يكسب المال الذي يوفر له مستوى راقي من المعيشة يكفيه السؤال، ويوفر له بعض الكماليات في الحياة، لذا ومع انتشار التكنولوجيا وطرق العمل المختلفة، أصبح لدى الإنسان رغبة حقيقية في العمل مع تحقيق المزيد من المتعة وذلك نظرا لتوفير الكثير من فرص وطرق العمل التي يمكن الاستعانة بالتكنولوجيا بها لتحقيق تلك المعادلة، ولذا في هذه المقالة نوضح لك كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية وأهم الشروط التي يجب أن تستوفيها، ونُسلط الضوء علي أفضل المجالات التي يمكنك الاختيار من بينها في هذه الرحلة الممتعة.

لماذا تمتهن الترجمة!

الترجمة كعمل تحتوي على الكثير من المتعة بالتأكيد، فمن منا لا يمكنه أن يشعر بالسعادة والمتعة وهو يقرأ نصًا بلغة أجنبية ويتمكن من فهمه وترجمته للغة أخرى.

إنها بشكل أو بآخر تساعد في زيادة الوعي الإنساني وتسهم بصورة مباشرة في التبادل الثقافي بين البلدان، حتى وفي أبسط صور الترجمة مثل ترجمة المستندات الشخصية مثلاً، فإن المترجم يقدم مساعدة حقيقية لكل شخص يساعده في ترجمة أوراقه.

أما عن المكسب فتعد الترجمة من أكثر مجالات الترجمة ربحًا، حيث يمكن للمترجم المحترف أن يجني آلاف الريالات شهريا خاصة إن كان يقوم بالترجمة من خلال أحد مكاتب الترجمة المعتمدة في السعودية، وبذلك يصبح راتبه مضاعفا لأنه يصبح مترجمًا معتمدًا، لعلك الآن أدركت لماذا يبحث الكثيرين عن “كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية؟” ولذا دعنا نبدأ بتوضيح دورك كمترجم معتمد.

من هو المترجم المعتمد؟

إن كنت تتساءل” كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية؟” فعليك أن تعرف بالبداية من هو المترجم المعتمد.

إن المترجم المعتمد هو مترجم يقوم بترجمة النصوص من لغة إلى أخرى باحترافية شديدة ودقة عالية، ويمكن استخدام تلك الأوراق والنصوص المترجمة بمساعدته بأن يتم استخدامها في كافة الأماكن الحكومية والجهات الرسمية.

ولكن هل تكفي القدرة على الترجمة الاحترافية لتصبح مترجم معتمد؟ أم أن هناك بعض الأوراق الرسمية التي يجب أن توفرها لكي تتمكن من العمل في مكتب ترجمة معتمد؟ إليك الإجابة في السطور القادمة!

شروط العمل كمترجم معتمد في السعودية

نظراً لأهمية الترجمة المعتمدة ودقتها الشديدة؛ كل من يبحث عن “كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية؟” يحتاج إلى بعض الشروط الخاصة التي يلزم توفرها.

كما يجب توفير بعض الأوراق والمستندات الحكومية التي تثبت قدرته على القيام بذلك النوع من الترجمة، أي استخراج ترخيص رسمي لمزاولة المهنة.

ما هي شروط استخراج ذلك الترخيص؟

لا بد من استخراج رخصة رسمية لمزاولة الترجمة المعتمدة والتي يمكنك بعدها أن تفتتح مكتب ترجمة معتمد خاص بك أو حتى العمل بأحد المكاتب المختصة بالترجمة المعتمدة بالسعودية، وذلك من تاريخ إصدار الترخيص، حيث تصبح مؤهلا لترجمة كافة المستندات مثل: 

  • الأوراق الشخصية.
  • الأوراق الطبية لتصبح مترجم تقارير طبية.
  • الأوراق القانونية والتجارية.
  • المواد العملية.
  • المراجع العلمية.
  • الكتب الأدبية والإصدارات الادبية بشكل عام، وهكذا.

ولا بد أن تعرف أن وزارة التجارة والاستثمار هي الجهة المعنية في المملكة العربية السعودية باستخراج ذلك الترخيص، والآن نعرض لك أهم الشروط.

1. الشروط العامة

  • الحصول على مؤهل علمي بحد أدنى بكالوريوس أو ما يعادله في الترجمة أو ما يوازيها.
  • خبرة لا تقل عن ثلاث سنوات في التخصص المطلوب بعد البكالوريوس، أو سنتين بعد الماجيستير، أو عام واحد فقط بعد الحصول على الدكتوراه.

2. الشروط الخاصة

هناك أيضا بعض الشروط الخاصة التي يجب توفرها لكي تتمكن من الحصول على ترخيص مزاولة للترجمة المعتمدة، ومن تلك الشروط:

  • أن يكون الشخص المقدم للحصول على طلب الترجمة حاصل على درجة البكالوريوس من أحد الجامعات المعترف بها من قبل الدولة، على أن تكون لغة الدراسة بتلك الجامعة هي اللغة المطلوب الحصول على الترجمة بها.
  • وجود ثلاث سنوات من الخبرة بعد تلك الدراسة.
  • أو أن تكون لديه درجة علمية في تخصص اللغة الاجنبية مع ثلاث سنوات من الخبرة، بعد الحصول على المؤهل العلمي.
  • الحصول على شهادة متوسطة ودبلوم ترجمة بالإضافة إلى خبرة لا تقل عن خمس سنوات في مجال الترجمة وأن يجتاز الامتحان الذي تحدده الوزارة.
  • درجة جامعية معترف بها بخبرة لا تقل خمس سنوات في مجال الترجمة بعد الحصول على المؤهل العلمي واختيار الاختبار الوزاري.
  • أو شهادة متوسطة وخبرة سبع سنوات والنجاح في الاختبار الذي تقره الوزارة.
  • أو أن تكون صاحب خبرة لا تقل عن عشر سنوات في مجال الترجمة وأن تجتاز الاختبار الوزاري في الترجمة.

الآن وبعد أن تكتمل كل تلك الشروط والمستندات، أصبحت الإجابة عن سؤال” كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية؟” سهلة بعض الشيء، ولكن هل حددت بعد أي تخصصات الترجمة ترغب باحترافه؟ إذا كانت الإجابة بلانفي فلا تقلق، في الجزء التالي نستعرض أشهر تخصصات الترجمة لنساعدك علي اختيار الأنسب.

تخصصات الترجمة المعتمدة في السعودية

بعد ان تحصل على التراخيص اللازمة للعمل كمترجم معتمد في السعودية، يمكنك الالتحاق بالعمل بأحد مكاتب الترجمة المعتمدة مثل مكتب الألسن الذي يعد من أفضل مكاتب الترجمة والذي تمكن من الحصول على مكانة مميزة بين كل المكاتب وذلك لما ينتج عنه من مستندات دقيقة للغاية بترجمة عالية تتم على أيدي مترجمين معتمدين محترفين.

لكن ما هي التخصصات أو انواع الترجمة التي يمكنك القيام بها؟ بالطبع هناك الكثير من المجالات ندعوك لأن تتخصص بأحدها حتى تتمكن من التفوق والنبوغ  بها واثبات قدراتك كمترجم معتمد محترف، ومن أهم أنواع الترجمة المعتمدة ما يلي:

1. الترجمة الطبية:

نعم، يمكنك أن تصبح مترجم تقارير طبية من خلال التخصص في ترجمة ذلك النوع من الوثائق والتقارير التي تحتاج إلى دقة عالية ومعرفة دقيقة بكافة المصطلحات الطبية.

تساعد الترجمة الطبية في تحقيق مستوى كبير من الفائدة للبشرية عموما، حيث يستفيد من تلك الترجمة كافة الفرق الطبية في كل انحاء العالم مما يعمل على مساعدة المرضى في كل مكان.

علي سبيل المثال، تساعد الترجمة الطبية الدقيقة في تشخيص الأمراض بشكل صحيح وبالتالي وصف الأدوية الصحيحة للمرضي، كما وتلعب دورًا هامًا في ترجمة وصف الأدوية وغيرها من الأوراق الهامة.

2. الترجمة القانونية:

تختص تلك الترجمة في ترجمة كل الأوراق والمستندات القانونية والتي يمكن للفرد استخدامها في كافة أنحاء العالم لإثبات العديد من الشئون الخاصة به، مثل أحكام المحاكم والوثائق الجنائية وغيرها.

ويعد ذلك النوع من الترجمة من أصعب وأدق أنواع الترجمة، وأعلاها في المقابل المادي، لذا إن تريد معرفة كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية بالإضافة للبحث عن كسب المال فإن ذلك النوع من الترجمة يعد من أكثرها ربحا.

3. الترجمة الأدبية:

يقوم ذلك النوع بترجمة كافة الأعمال الأدبية مثل الكتب والروايات والأشعار وغيرها من الكتب التي تهتم بالثقافة والأدب، ويجب ان يتوفر لدى المترجم الحس والذوق الأدبي الذي يساعده على ترجمة ذلك النوع وهو ما يتوفر في مكتب ترجمة معتمد بالسعودية الألسن.

لكي تحترف هذا التخصص، عليك أن تفهم جيدًا المعني المقصود، فعند الحديث عن الأدب والشعر نتذكر الجملة الشهيرة “المعني في بطن الشاعر” ولذا عليك أن تغوص في بطون الشعراء وجوفهم لتترجم كلماتهم بنفس المعني المقصود دون خلل في المضمون.

4. الترجمة التجارية:

تتسع حركة التجارة العالمية في عصرنا الحالي لذا فإنه عادة ما تتم الكثير من الشراكات بين كل بلدان لعالم، سواء الحكومات أو الشركات الخاصة، وكل تلك الأعمال تحتاج إلى ترجمة معتمدة وموثقة لإثبات كافة التفاصيل المتعلقة بها مثل معرفة أنواع الشحنات المختلفة التي تتم عبر البلدان أو الإجراءات الرسمية أو غيرها.

عملك كمترجم في مجال التجارة يجعلك حلقة الوصل الهامة والضرورية في عقد الكثير من الصفقات في مختلف الأنشطة التُجارية، فأنت من تذلل صعوبات اللغة وتفتح المجال لنمو المشاريع وانفتاحها علي مختلف الأسواق العالمية.

5. الترجمة التقنية:

لا يمكن بحال الاستغناء عن الترجمة التقنية في عصر الانفتاح الذي نحياه اليوم، فكم من برنامج للهاتف أو لعبة عليه أو اجهزة الكترونية من الصعب استخدامها وتحديثها دون ذلك النوع من الترجمة الذي يهدف إلى تقديم كافة المعلومات التقنية ونقلها من بلد لآخر حول العالم.

تحتاج الترجمة التقنية لفهم دقيق بمصطلحات المجال لكي تتمكن من نقلها بصورة مبسطة جدًا للجمهور المستهدف، حيث يستند جزء كبير منها علي ترجمة مصطلحات يُخاطب بها العامة ممن لا يستطيعون فهم ذلك التعقيد.

وعلي الرغم من صعوبتها، تُعد الترجمة التقنية من أكثر مجالات الترجمة ربحًأ، فأنت تبذل جهدًا في المكان الصحيح الذي يستحق أن تجتهد لتكون محترفًا فيه.

6. ترجمة الإبداعات السينمائية:

أصبحت السينما منتشرة كثيرًا في جميع بلدان العالم، وأصبح الجميع حاليًا يتطلع للتعرف عل إبداعات مختلف الشعوب من خلال ما تُقدم من الأعمال السينمائية، ولذا زادت الحاجة لترجمة تلك الأعمال لمختلف اللغات لتسهيل متابعة جميع الشعوب لها.

ولأنها عادة ما تعتمد علي اللغة المحلية، تحتاج الأعمال السينمائية لفهم دقيق للمصطلحات المتعارف عليها محليًا في الدولة المُنتجة لتلك الأعمال، ولكي تُترجم بصورة صحيحة، يلزم علي المُترجم كذلك أن يعي جيدًا ثقافة وتعابير الجمهور المستهدف لكي ينقل لهم نصوصًا يفهمونها بسهولة.

أشهر طرق الربح من الترجمة المعتمدة

المال من أكثر ما يبحث عن المرء طيلة حياته، وهذا من سنة الحياة، فعندما تقرر أن تمتهن أي مجال، كن حريصًا علي أن يُلبي حقًا احتياجاتك المادية.

عند الحديث عن مجال الترجمة المعتمدة، فإنها من أكثر طرق جلب الأرباح ذلك لما تتمتع به الترجمة من دور حاسم وفعال في كثير من مناحي الحياة

فيما يلي نستعرض بعض الطرق التي توضح لك كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية وتجني آلالاف الريالات بسهولة:

العمل كمترجم فريلانسر

الفريلانس من أشهر طرق الربح في شتي المجالات، والذي يحقق لك الراحة والحرية في اختيار مواعيد العمل وفقًا للمتاح لديك من الوقت.

العمل كفريلانسر في مجال الترجم مربح جدًا، فكثيرًا ما يطلب المستقلون في هذا المجال لتنفيذ العديد من الاعمال وبمقابل مادي مجدى.

العمل في إحدى شركات الترجمة بالمملكة

تذخر المملكة العربية السعودية بالكثير من شركات الترجمة المعتمدة التي يمكن أن تلتحق بإحداها لتضمن وظيفة مرموقة بعائد مادى مجدى خاصةً إذا كنت مترجمًا معتمدًا.

يوفر لك العمل في شركة الاستقرار المادي، فأنت علي علم من البداية بما ستتقاضاه في نهاية الشهر، ولكن عليك أن تختار جيدًا من بين الخيارات المتاحة لتضمن لنفسك أكبر عائد مادي وأكثر بيئة عمل مريحة.

نصائح ذهبية لتُصبح مُحترفًا في مجال الترجمة المُعتمدة بالسعودية

هناك الكثير من النصائح والارشادات التي ترشدك كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية وتزيد فرصك في الحصول علي مكانة مرموقة في مجال الترجمة داخل المملكة، وفيما يلي نقدم لك أبرز تلك النصائح وأكثرها نفعًا وجدوى:

  • تعرف على الثقافة والعادات المحلية في المملكة العربية السعودية؛ لتفهم جيدًا سياق المحتوى الذي تقوم بترجمته.
  • استخدم المصطلحات الأحدث والأنسب في ترجماتك، وحاول مواكبة أية تغييرات.
  • استخدم لغة واضحة وموجزة في ترجماتك، وتجنب استخدام المصطلحات التقنية أو المعقدة التي قد لا يفهمها الجمهور المستهدف.
  • كن على دراية بالجمهور المستهدف واحتياجاتهم، وضع في اعتبارك مستوى تعليمهم وخلفيتهم الثقافية عند الترجمة.
  • انتبه إلى القواعد النحوية والإملائية وعلامات الترقيم، حيث يجب أن تكون ترجماتك خالية من الأخطاء وسهلة القراءة.
  • استخدم موارد ترجمة موثوقة بما في ذلك القواميس والمعاجم المعتمدة.
  • دقق ترجماتك بعناية وتأكد من عدم وجود أخطاء أو تناقضات في النص المُترجم.
  • استخدم التنسيق والتخطيط المناسبين، وسيؤدي ذلك إلى تسهيل قراءة ترجماتك وفهمها.
  • كن مرنًا ومستعدًا لتعديل ترجماتك لتلبي احتياجات الجمهور المستهدف.
  • ابق على اطلاع دائم بالأحداث والاتجاهات الحالية، حيث سيساعدك هذا على تقديم خدمات ترجمة دقيقة ذات صلة بالجمهور المستهدف.
  • كن منفتحًا على التعليقات والنقد البناء، حيث سيساعدك هذا على تحسين مهاراتك في الترجمة وتقديم خدمة أفضل لعملائك.
  • كن محترفًا ومحترمًا في تواصلك مع العملاء، وهذا يشمل الرد الفوري على رسائل البريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية.
  • كن على دراية بالنظام القانوني المحلي، سيساعدك هذا على تقديم ترجمات دقيقة للوثائق القانونية.
  • حافظ على سرية ترجماتك، وحماية خصوصية عملائك والمحتوى الذي تقوم بترجمته.
  • كن على علم بالمواعيد النهائية، وتأكد من أنه يمكنك الوفاء بالمواعيد النهائية لعملائك وتقديم ترجمات عالية الجودة في الوقت المحدد.

تلخيصًا، علي جميع الباحثين حول “كيف تصبح مترجم معتمد في السعودية؟” أن يدروكوا أنهم في الطريق الصحيح الذي يمكنهم أن يحققوا منه أعلي الأرباح في المملكة، ولكن الأمر يتطلب الجد والاجتهاد، وهو مجال يستحق حقًا كل عناء، فالترجمة من أكثر مجالات العمل جدوى، ولعل تلك المقالة قد وجهت أنظارك نحو أفضل .النصائح وأكثرها نفعًا لتُصبح محترفًا

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى